Bueno, creo que ya había hablado de lo mucho que me gusta esta canción. Está en gallego y la interpreta una cantante portuguesa muy grosa llamada Dulce Pontes. Fue escrita originalmente para una obra. Es decir, es parte de una obra de teatro, su autor es Castelao. Resulta que la canta una de las chicas con las que estamos armando un especta-culo (que si dios quiere saldrá para finales de septiembre u octubre) y cada vez que la escucho se me eriza la piel y me sensibiliza mucho al punto de llorar. Bue...no es que quiera transmitirte la imagen de Brendan Fraser en Al diablo con el Diablo que se emocionaba con una puesta de sol en el mar, no es que sea así siempre eh??...estem, pero es que es una canción en verdad muy bonita. Si puedo, otro dia la subo, ahora que se reactivó mi pagina de archivos, viiii :D (por cierto, el sistema no quedó tan directo para las descargas como antes, pero...algo es algo). Te dejo entonces, los acordes de esta canción en un link más abajo. El motivo por el cual subo esto, es porque no hay en ninguna parte de la web (al menos dentro de lo que yo llegué a chusmear) donde esten disponibles estos acordes, de modo que como no son muuuy jodidos, me pareció piola sacarlos y ponerlos a disposición de otros que quieran tocar esta bella cancion y no tengan de dónde sacarla, eso nomás. Igual copio letra y una pobre traducción (ni te fijes en la rima, porque no rima con nada, la traduccion es literal nomá' vió??), aunque ¡vamos! se entiende sin que se traduzca nada de nada... :p
Acordes de Lela en Mi menor
Lela
(letra original en gallego)
Están as nubes chorrando
Por un amor que morréu
Están as rúas molladas
De tanto como chovéu
Lela, Lela
Leliña por quem eu morro
Quero mirarme
Nas meniñas dos teus ollos
Nom me deixes
E ten compasión de mim
Sen tí non podo
Sen tí non podo vivir
Dame alento das túas palabras
Dame celme do teu corazón
Dame lume das túas miradas
Dame vida co teu dulce amor
Lela
(traduccion mala al castellano)
Estan las nubes llorando
Por un amor que murió
Estan las calles mojadas
De tanto llover
¡Lela, Lela!
¡Lelita, por quien yo muero!
Quiero mirarme
en las pupilas de tus ojos
¡No me dejes!
Y ten compasión de mi
Sin ti no puedo
Sin ti no puedo vivir
Dame aliento de tus palabras
Dame celme* de tu corazón
Dame lumbre de tus miradas
Dame vida con tu dulce amor.
(letra original en gallego)
Están as nubes chorrando
Por un amor que morréu
Están as rúas molladas
De tanto como chovéu
Lela, Lela
Leliña por quem eu morro
Quero mirarme
Nas meniñas dos teus ollos
Nom me deixes
E ten compasión de mim
Sen tí non podo
Sen tí non podo vivir
Dame alento das túas palabras
Dame celme do teu corazón
Dame lume das túas miradas
Dame vida co teu dulce amor
Lela
(traduccion mala al castellano)
Estan las nubes llorando
Por un amor que murió
Estan las calles mojadas
De tanto llover
¡Lela, Lela!
¡Lelita, por quien yo muero!
Quiero mirarme
en las pupilas de tus ojos
¡No me dejes!
Y ten compasión de mi
Sin ti no puedo
Sin ti no puedo vivir
Dame aliento de tus palabras
Dame celme* de tu corazón
Dame lumbre de tus miradas
Dame vida con tu dulce amor.
*Celme, estuve buscando en la web su significado y no tuve mucha suerte para encontrar un equivalente español. En los diccionarios de terminos gallegos se dice que su significado sería el de una "esencia", como el contenido de algo, la esencia de una naranja por ejemplo o la pulpa. Por otro parte, los traductores en linea, te arrojan el mismo término para el español como resultado, o sea: "celme", sin embargo la RAE no contiene este término. Probablemente se use "vulgarmente" en la actualidad, fruto de un desplazamiento del gallego al español (con el mismo significado que puse más arriba claro está), pues lo encontré en diversos textos españoles como si fuera una palabra más de nuestro léxico, si bien no está registrado digamos "legalmente" como ocurre en estos y otros casos similares....eeeeh, hasta aquí, mi pequeña investigación ;)
2 comentarios:
Todas las canciones son preciosas. Aquí dejo mi traducción personal de "Lela":
Estan las nubes llorando
Por un amor que murió
Estan las calles mojadas
De tanto como llovió.
¡Lela, Lela!
¡Lelita, por quien yo muero!
Quiero mirarme
en las pupilas de tus ojos
¡No me dejes!
Y ten compasión de mi
Sin ti no puedo
Sin ti no puedo vivir
Dame aliento con tus palabras
Dame celme de tu corazón
Dame fuego con tus miradas
Dame vida con tu dulce amor.
Celme= Saboe, gusto
Publicar un comentario